おかしな日本語

仕事場に営業(売り込み)の電話がかかってきた

そのやり取りは



「ただいま担当者が席を外しておりまして・・・」



「あっそうですが では

こちから折り返しお電話いたします 」



「え?私どもから折り返し電話を差し上げるのですか??」



「あっいえ こちらからお電話いたしますので

 ご担当者様のお名前を・・・」



「ああ こちらから

 折り返し電話を差し上げるのではなく

 お電話いただけるわけですね」

 
ってな内容


電話をかけてきたのは相手

相手が「折り返し」と言ったら

受けた私からかけることになるので

この場合は


「改めてこちらから電話いたします」


の方がすっきりして良いように思う


いかがなもんでしょうか?



ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

まさしく!

この言い方、めっちゃ多いです!
かなり高い確率で、このセリフに出会うです。
もう、面倒くさいから「はい、わかりました、お願いします」って答えてますが。
『折り返す』って意味わかってんのかねぇ?
最近の日本語は乱れとるねぇ…。
って、思うんだわ。
でも、ちょっと考えたらわかるはずなのに、つうか、周りの人も気づかないのかなぁ?
恥ずかしいよね。